La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Rois 1 5:23

עֲ֠בָדַי יֹרִ֨דוּ מִן־הַלְּבָנ֜וֹן יָ֗מָּה וַ֠אֲנִי אֲשִׂימֵ֨ם דֹּבְר֤וֹת בַּיָּם֙ עַֽד־הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־תִּשְׁלַ֥ח אֵלַ֛י וְנִפַּצְתִּ֥ים שָׁ֖ם וְאַתָּ֣ה תִשָּׂ֑א וְאַתָּה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֶת־חֶפְצִ֔י לָתֵ֖ת לֶ֥חֶם בֵּיתִֽי׃

Mes serviteurs les transporteront du Liban à la mer; je les ferai assembler en radeaux, qui iront par mer jusqu’à l’endroit que tu me désigneras; là je les ferai disjoindre, et tu en prendras livraison. De ton côté, tu me satisferas en assurant l’entretien de ma maison."

Rashi on I Kings

I will make them into rafts. They are referred to as רפסודות in Divrei Hayomim.19II Divrei Hayomim 2:15. And in German, flots, and in O.F., res. They would tie logs together and float them on the water, and sail them [in the same manner] as ships are sailed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Kings

To the designation that you designated to me. That you will notify me to bring them there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Kings

We will detach them there. As their binding is untied and they are brought unto dry land each log individually, is called ניפוץ. (Any whole object when it is taken apart, is called ניפוץ.) Depced, in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant